Blog Iran und mehr ...
Auf unserer Weiterfahrt nach Mashhad passierten wir die Stadt Nishabour, wir wären erst gar nicht auf die Idee gekommen die Stadt zu besuchen, hätte ich nicht durch Zufall von Ario erfahren, dass dies die Geburts- und Wirkungsstätte von Omar Khayyam gewesen ist. Omar Khayyam (1048-1123) gehört weltweit zu den bedeutendsten Mathematikern, Astronomen, Philosophen und Poeten. Einstein hätte sich sicherlich geehrt gefühlt im gleichen Atemzug mit ihn erwähnt zu werden. Auch wenn die persischen Religionsexperten ihn als tief gläubig einstufen, so war er doch ein aktiver Kritiker islamischer Grundwerte.
On our journey to Mashhad, we passed through the city of Nishabour. We wouldn't have considered visiting the city if I hadn't coincidentally learned from Ario that it was the birthplace and workplace of Omar Khayyam. Omar Khayyam (1048-1123) is globally renowned as one of the most significant mathematicians, astronomers, philosophers, and poets. Einstein would undoubtedly have felt honored to be mentioned in the same breath as him. Although Persian religious experts classify him as deeply religious, he was an active critic of Islamic fundamental values.
So nennt sich die Gegend, ca. 300 km Nord-östlich von Teheran und sie wurde uns von unserem Freund Arya dringen empfohlen zu besuchen. Das Besondere an dieser wilden Gebirgsgegend, die sich bis auf 2200 Meter Höhe hinzieht, sind die fast immer mit Wolken bedeckten Täler und die Sicht auf diese Wolkendecke. Mir kam sofort in den Sinn, einen Timelapse aufzunehmen und die dadurch entstehenden wellenartigen Bewegungen festzuhalten. Aber da war doch das „fast“, kurz: wir hatten Pech - es gab keine Wolken.
That's what the area, approximately 300 km northeast of Tehran, is called, and it was strongly recommended to us by our friend Arya to visit. The special feature of this rugged mountainous region, stretching up to 2200 meters in height, is the valleys almost always covered with clouds and the view of this blanket of clouds. I immediately thought of capturing a timelapse and documenting the resulting wave-like movements. But there was that "almost," in short: we were unlucky - there were no clouds.
Der nächste Stopp ist Tabriz, mit Teheran die größte Industrie-Metropole in Iran. Viele Jahrhunderte war sie die Hauptstadt des Iran. Teheran hingegen ist gerade einmal zweihundert Jahre alt. Zu alten Handelszeiten war sie mit ein Dreh- und Angelpunkt entlang der Seidenstraße. Der Besuch von Tabriz beschränkte sich bei uns allerdings auf einen kurzen Abstecher in den Bazar, der zudem das Zentrum des iranischen Teppichhandels ist. Mit Unterstützung der Touristeninformation namens Nasser Khan, schlossen wir noch eine Kfz-Versicherung ab: 60 Euro für einen Zeitraum von zwei Monaten.
The next stop is Tabriz, the largest industrial metropolis in Iran, alongside Tehran. For many centuries, Tabriz was the capital of Iran, while Tehran is just around two hundred years old. In ancient trade times, it was a pivotal point along the Silk Road. However, our visit to Tabriz was limited to a brief visit to the bazaar, which is also the center of Iranian carpet trading. With the assistance of the tourist information called Nasser Khan, we also secured vehicle insurance, costing 60 euros for a period of months.